您好,欢迎光临某某户外篷房有限公司!
语言选择: ∷ 

他如何把“幺师”一词翻译成英语

发布时间:2021-11-09 01:56浏览次数:
本文摘要:如果说《格林童话》和《安徒生童话》能风靡世界,那么居功至伟的除了童话的作者,一定就是那些把原版童话从德文和英文翻译成种种文字的翻译者。在重庆,我们的“走马故事”,也在一位翻译者的努力之下,从接地气的重庆话酿成了英文版,就像格林童话一样,通过文字的魅力,影响万里之外的外国孩子们。慢新闻—重庆晚报记者 王渝凤/文 通讯员 王茂松/图古镇的故事让他留下陶克辛的身份比力多,如今,他是九龙坡区走马古镇上的一位骨董店老板,也是“走马故事”的翻译者。

od体育官网

如果说《格林童话》和《安徒生童话》能风靡世界,那么居功至伟的除了童话的作者,一定就是那些把原版童话从德文和英文翻译成种种文字的翻译者。在重庆,我们的“走马故事”,也在一位翻译者的努力之下,从接地气的重庆话酿成了英文版,就像格林童话一样,通过文字的魅力,影响万里之外的外国孩子们。慢新闻—重庆晚报记者 王渝凤/文 通讯员 王茂松/图古镇的故事让他留下陶克辛的身份比力多,如今,他是九龙坡区走马古镇上的一位骨董店老板,也是“走马故事”的翻译者。

陶克辛当过教师,也曾是二滩水电站的建设者,还在中国地质工程团体和市红十字会等单元事情过。因事情需要,他醒目英语、意大利语、日语等,曾使用业余时间为红十字会翻译过《亨利·杜南的故事》《南丁格尔的故事》两本书。

2003年,他第一次来到走马镇,就被当地浓重的民间艺术文化气氛所吸引,特别是家家户户都能讲的走马民间故事,一听就让人上瘾。于是,陶克辛在古镇开了一家骨董收藏铺,这儿也成了他退休后常去的地方。“走马故事”吸引不少外国人走马民间故事将陶克辛留了下来,也吸引了不少远道而来的外国朋侪。

od体育官网

今年8月,知行中国——中美高校学生首脑学院项目在重庆开展了为期5天的观光考察研学运动。当他们来到走马古镇时,立刻就对这个国家级历史文假名镇发生了浓重兴趣,特别是听了走马镇专门卖力民间文化掩护事情的钟守维对走马故事的先容、以及国家级非遗传承人刘远扬等人的现场讲述后,更是被古镇一个个独具特色的故事所吸引。

为了让这些美国来的师生更能明白“走马故事”,陶克辛在一旁当起了翻译。一场故事听下来,大家意犹未尽。

“故事很好,要是能翻译成英文版向世界推广,就更好了。”一名美国学生建议。

这个建议让陶克辛上了心:“外国朋侪希望能更多相识‘走马故事’,而本土的文化也需要对外流传,增强文化交流。我有一定翻译功底,为何不把我们的优秀传统文化流传出去,让更多的人相识‘走马故事’,向世界流传本土文化呢!”说干就干,陶克辛决议使用空余时间举行《走马民间故事》的翻译事情。俚语翻译遇到难题最多与以往的翻译差别,走马民间故事的翻译,面临着更多挑战。

od体育官网

首先遇到的,就是民间故事的语言更富厚,内里另有不少地方俚语、歇后语等,如何才气通过英语将这些语言准确的翻译出来,既能让人看懂,也能表达出民间故事语言的韵味深长和奇特魅力?“好比说‘幺师’一词,你能明确这是什么意思吗?”见慢新闻-重庆晚报记者(慢新闻爆料热线:966988;邮箱:3159339320@qq.com)疑惑,他说:“刚开始我也不明确,连自己都不清楚的词语,该如何让别人知道意思呢?”为了弄清楚这些俚语,陶克辛一有空就向当地故事家请教,并向当地住民学习,与他们谈天,更多地相识民间文化,厥后总算明确了“幺师”,其实就相当于现在的“服务员”。如那边理这些俚语?陶克辛想了良久。

翻译中,他尽可能举行口语化翻译,保证民间故事的原汁原味和奇特语言特点。但俚语地域性强,如果在英文中找到对应的俚语表达,又可能会影响通晓度,最终他选择了将此词翻译成通俗易懂的“waiter”。陶克辛说,忠实原文本意是翻译者的良心,翻译历程中只管在英文中去找相对应的准确词汇举行表达,同时也要让更多读者能准确明白意思。

他要译出50个“走马故事”在“走马故事”里,有一篇叫《半升米》的。故事讲述的是以前一个拉黄包车的丘二,与王大姐完婚后生了两个儿子,厥后生意萧条,丘二拉了两趟黄包车才换了半升米回来煮稀饭给娃儿吃,效果王大姐外出借火准备煮饭时,米被偷走,王大姐愤而自杀的故事。这个“升”又该怎么翻译?陶克辛说:“以前10升为一斗,而差别区域的斗巨细又纷歧样,好比巴县的斗要小一些,而故事发生地江津的斗则要大一些。

”“信、达、雅,是翻译的基本原则。”陶克辛认为,翻译时忠实文本,只管准确,如果过于拘泥于“升”怎么翻译,就显得有些书生气。因此在翻译中,重在对文意的明白,准确转达作者的意思,让翻译传神。

翻译者的社会责任感也不行或缺。有一则民间故事《秦二完婚》,是一个体现“做好事得好报”的传统美德故事,但故事里也提到了“冲喜”这一文化现象,它是中国曾经的一种文化习俗,在翻译这类文化现象时,陶克辛会格外注意,专门对此举行注解,以免在文化交流历程中引起不须要的误解。

50个“走马故事”,陶克辛历时三月仅译出了三分之一。他说,将自我加压,争取在今年底,让这些独具风味的民间故事全部出现在读者眼前。


本文关键词:他,如何,把,“,幺师,”,一词,翻,译成,英语,od体育官网

本文来源:od体育官网-www.rino-vation.com

od体育|官网微信扫码 关注我们

  • 24小时咨询热线066-771473178

  • 移动电话13838125011

Copyright © 2005-2021 www.rino-vation.com. od体育官网科技 版权所有 地址:浙江省金华市寒亭区初所大楼349号 ICP备20243841号-8 XML地图